Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Selen

16. 1. 2008 11:29
Kromě ořezu

je ještě film v televizích przněn dabingem. Chápu, že máme tradici, ale dabing se před 30ti lety dělal s uplně jinym úsilím a pro daleko méně filmů. Podle mě šlo vlastně o takovou berličku, aby se divák zbytečně nepřátelil s jazykem imperialistů. Ale NECHÁPU, proč po roce 90 už nejsou filmy vysílané s titulky. Jediné, co bych nechal dabované by byly pohádky pro děti a možná nějaké rodiné komedie. Jinak je to nesmysl. Stejně jako je ořez tragédií pro kameramana a režiséra, dabing zase degraduje herecké výkony...

0 0
možnosti
MU

mazlikuzlik

16. 1. 2008 11:48
Re: Kromě ořezu

R^Souhlas. Dnešní dabing je sice stále dobrý v tom, že vypadá věrohodně a herec skutečně působí, jakoby mluvil česky. Bohužel se mi již mnohokrát stalo, že jedna a ta samá postava vyzní zcela jinak v originále a po dabingu.

Tón řeči, dikce atd. jsou velmi podstatné a vyžadují si odpovědný herecký přístup, na který nebývá v záplavě filmů čas.

0 0
možnosti

tygr.karlos

17. 1. 2008 0:14
Re: Kromě ořezu

Taky nemám rád dabing, ale jako nutnost pro širokou masu ho dokážu pochopit. Nedokážu ale pochopit jedno. Proč v době kdy se rozjíždí pozemní digitální vysílání a satelitní už jede dokonce několik let tohoto potenciálu nevyužijí. MPEG2, byť jakkoliv zastaralá komprese pojme spoustu zvukových i titulkových stop. Nějakých těch 192kbps odečtených od videa kvůli další zvukové stopě stejně na kvalitě nepoznáme. A titulky už jsou naprosto zanedbatelné. Jo, je fajn, že HBO vysílá dvojjazyčně, ale s titulky se už neobtěžují, takže pro každého kdo není stoprocentní angličtinář to stejně nemá význam...Rv

0 0
možnosti
  • Počet článků 51
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 2270x
Redaktor, novinář, miniscenárista...